ahaṁ sarvasya prabhavo mattaḥ sarvaṁ pravartate
iti matvā bhajante māṁ budhā bhāva-samanvitāḥ
ahaṁ -I am
sarvasya -in the entire, all
prabhavo -seen in capacity/capability/influence in the
mattaḥ -oversight of the religion (mattam – Telugu for religion)
sarvaṁ -of the entire
pravartate -their behaviors
matvā -consider (matva/matram)
bhajante -worshiping to
māṁ -attain me
budhā -with that intellect
bhāva-samanvitāḥ- emotion that shows (bhava) equal to being accompanied (with God).
I am in the entire, seen in the capacity/capability/influence in the oversight of the religion of the entire, their behaviors, thus (as a result) consider worshiping to attain me with that intellect, emotion that shows equal to being accompanied (by God).
Note: iti is “thus” and as with also the verses (Adhyesyate ca ya imam 18.70), (adhyatma-jnana-nityatvam 13.11), and (adharmam dharma iti ya 18.32). I have consistently used the same meaning for each word, and not interchangeably. For example, atma is always the soul, aham is always I am, ca is always also and so forth.
What does it say in Gita?
This meaning is not entirely different.