adṛiṣṭa-pūrvaṁ hṛiṣito ’smi dṛiṣṭvā
bhayena ca pravyathitaṁ mano me
tad eva me darśaya deva rūpaṁ
prasīda deveśa jagan-nivāsa
adṛiṣṭa-pūrvaṁ – by the luck of fate in your past
hṛiṣito ’smi – I am rejoiced/gladdened of this
dṛiṣṭvā -seen in the proof of
bhayena -though through fear
ca – also
pravyathitaṁ – your behaviors adhering to
mano me – the expectation of my (me) mind
me darśaya – myself during visit to the temple
deva rūpaṁ – the god’s form
prasīda – pleased
deveśa – o god of gods
jagan-nivāsa – the ruler of the people of this world and its place of residence
By the luck of fate in your past I am rejoiced/gladdened of this, seen in the proof of though through fear also your behaviors adhering to the expectation of my mind. Then surely myself during the visit to the temple, the god’s form pleased, o god of gods the ruler of the people of this world and its place of residence.
Priceless! The scripture of mankind. We get along in this world o the ruler of people and its place of residence is by the proof of grace.
This is what it says in Gita.
It says, seeing this form unseen before, I am overjoyed but my mind is also perturbed with fear. So is this actually speaking of seeing the form with the naked eyes that is unseen before? The mind is overjoyed but mind perturbed (concern) with fear? What would this mean in actuality or real life if someone spoke of this? That’s something to think about.
Take a look at the meaning I have for this verse.