ahaṁ hi sarva-yajñānāṁ bhoktā ca prabhur eva ca
na tu mām abhijānanti tattvenātaścyavanti te
sarva-yajñānāṁ -the entire’s sacrifice of offering is to agni
bhoktā -that we enjoyed with our bodies
prabhur -from the worship of the lord
mām -attains me
abhijānanti -show now you know the people
tattvena ataścya avanti -though through mentalities (tattvena) are of wandering about (atascya/atanamu) until accepted by subordination (avanti/avantaramu)
I am indeed the entire sacrifice of offering to agni, that we enjoyed with our bodies, also from the worship of the lord surely also, not however attains me. Show now you know the people though through the mentalities are of wandering about until accepted by subordination, you.
What are all the examples of subordination in life, if you had to think about the scripture of mankind? That type of acceptance of self is priceless.
What does it say in Gita?
It says, I am indeed the only enjoyer? What exactly is he the enjoyer of? And lord of all sacrifices? You do not sacrifice to the lord, you sacrifice to Angi. God does say, among the suns, I am vishnuh. What is but they (the worshipper of other deities) do not understand me in my true nature (as the object of all worship). Who are these other deities that Hindu’s worship that do not understand me in my true nature? How many people understand anything in true nature. So they fall? fall where?
Take a look at the meaning I have one more time. It is about what we enjoyed with our bodies but of what is only accepted when we understand in of all the ways that subordination of bodies manifests in our lives.
aham ātmā guḍākeśa sarva-bhūtāśaya-sthitaḥ
aham ādiś ca madhyaṁ cha bhūtānām anta eva ca
aham- I am
atma gudakesa- who shall drape the cloth on (gudakesa) the soul (atma)
sarva-bhūtāśaya-sthitaḥ -the entire living spirit everywhere in that situation
adis- for that reason
madhyam- the middle
bhutanam-of the living spirit
I am, who shall drape the cloth on the soul. The entire living spirit everywhere in that situation, I am for that also in the middle also of the living, all surely also.
For those who might be disappointed in my translation of Gudakesa, please read the Sanskrit from left to right.
I do not want to elaborate on this though I might have an idea, but here it is. What do I think about it and from my spiritual experience? Clearly, this is about bhutva, the truth of the living spirit. What would you be wearing when you leave this body? and who else would wrap or drape your soul? The God of course. Would your spirit have a hospital gown? Why is there the word middle, Vishnu is the over seer of that spiritual process that is the middle, as it applies to all, because the text also says I am vaisvanaro among the suns. The Sanskrit prayer vishnusahasaranam has sentences about this.
What does it say in Gita?
I don’t see a word for the heart, or hrdaya. The word madhya means in the middle in literal sense and not necessarily a word for life span. The word antah is not end, it is anantah. The literal meaning of atma is also the soul, not the self. What then happened to the words O conqueror of sleep for Gudakesa in the full meaning above? So when you read it is saying, “I am (aham) soul (atma) O conqueror of sleep (Gudakesa)? I thought atma is self governing and eternally controlling our lives. What is a sleep here? This is another name for Arjuna?