adṛiṣṭa-pūrvaṁ hṛiṣito ’smi dṛiṣṭvā
bhayena ca pravyathitaṁ mano me
tad eva me darśaya deva rūpaṁ
prasīda deveśa jagan-nivāsa
adṛiṣṭa-pūrvaṁ – by the luck of fate in your past
hṛiṣito ’smi – I am rejoiced/gladdened by this
dṛiṣṭvā -seen in the proof of
bhayena -though fearing
ca – also
pravyathitaṁ – you now adhering to
mano me – the expectation of my (me) mind
me darśaya – in my (me) visit to the temple
deva rūpaṁ – the god’s form
prasīda – pleased
deveśa – o god of gods
jagan-nivāsa – the ruler of the people of this world and its place of residence
By the luck of fate in your past I am rejoiced/gladdened by this, seen in the proof of through fearing also you now adhering to the expectation of my mind. Then surely in my visit to the temple, the god’s form pleased, o god of gods the ruler of the people of this world and its place of residence.
Priceless! The scripture of mankind. We get along in this world o the ruler of people and its place of residence is by the proof of grace.
This is what it says in Gita.